贾洪伟's profilegeorge 家园PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
August 12 岑麒祥:语言学史概要语言学史概要
岑麒祥编著 岑运强评注
世界图书出版公司 2008.6
著者与评注者 岑麒祥先生(1903-1989),我国著名语言学家,系中国广西壮族自治区合浦县人。1928年大学毕业后赴法国学习语言学,师从房德里耶斯(Joseph Vendryès)、梅耶(Antione Meillet)、柯恩(M.Cohen)、傅舍(?)等学习语言学、历史比较语言学、语音学和语言调查等。1933年回国后曾任中山大学文学院院长、语言学系主任、北京大学中文系语言学教研室主任、教授等。他主要从事普通语言学和语言学史的教学与研究,以及方言和少数民族语言的调查研究。岑先生一生著述颇丰,其中尤以《方言调查方法》(文字改革出版社,1956)、《语言学史概要》(科学出版社,1957;北京大学出版社,1988;世界图书出版公司,2008)、《汉语外来语词典》(商务印书馆,1990)、《普通语言学人物志》(北京大学出版社,1989;世界图书出版公司,2008)等为著名。其中有些著作,虽已是多年前的旧著,不免在思想方面曾受到当时哲学、政治思想的影响,但对整个学科的发展、学科思想史研究和研究方法论的借鉴,不无媲益,所以才有了《语言学史概要》等的重印。
岑运强 岑麒祥先生之子,1947年5月9日生于广东省广州市。现为北京师范大学文学院教授,博士生导师,曾先后毕业于北京大学附属小学、清华大学附属中学、北京101中学,文化大革命分到北京南口机车车辆机械厂当工人、子弟中学语文教师,1977年恢复高考后考入北京师范大学中文系,毕业后留校。后被派往厦门大学语言学研究班、美国纽约州立大学奥伯尼分校专攻语言学。长期担任中文系语言理论教研室主任,现为文学院教授,学术委员会委员、语言学及应用语言学研究所所长,博士生导师、北京市语言学会副秘书长、北京自学考试委员会课程考试委员。曾著有:《语言学概论》(人大版)、《语言学概论》(远程教育)、《 语言学基础理论》(修订版)、《言语的语言学导论》、《语言文字原理》(全国53所高校协作教材28万字)等。此外,并参编《中国现代语言学家》等。
结构与布局
新版增加了第三版前言、《把握语言学发展史的总脉络》和每章中的评注,均由岑运强所写。此外,新版基本上保持了原书的内容和原貌。新版分为七部分:第三版前言、引言(语言学史的对象和任务;语言学史的顺序问题和语言学史的分期问题)、古代语言学史(上古时期;中古时期和近古时期)、历史比较语言学史(历史比较法产生的前提;历史比较语言学的产生和发展;和各语系语言的历史比较研究)、普通语言学史(普通语言学的建立;语言学中的自然主义学派;语言学中的新语法学派;语言学中的心理社会学学派;语言学中的结构主义及其主要派别;语言学中的“词与物”学派、唯美主义学派和新语言学学派;现代美国语言学中的心理主义和机械主义、附录:美国形式语言学和社会语言学;英国的语言学研究;苏联语言学、中国语言学)、参考文献、把握语言学发展史的总脉络。
优缺点
本书是国内第一本涵盖世界语言范围的语言学史著作,也是一本率先阐述本学科研究对象、任务、顺序和分期问题的著作。在内容方面,采取略古繁今的策略,但在各语系语言的历史比较研究方面却比较异常的细致,是同类著作中所较少看到的。另外,在普通语言学史部分,还专门为“语言学中的‘词与物’学派、唯美主义学派和新语言学学派”开辟了一章来进行述评。在同类著作中,几乎只有武汉大学杨余森翻译的、苏联H·A·康德拉绍夫著的《语言学说史》对此有所涉及(p.124-135),但是这两本著作根本不是同一时代的。《语言学说史》是苏联语言学家H·A·康德拉绍夫所写,并于1979年由莫斯科“教育出版社”出版,后被苏联教育部核定为师范学院俄罗斯语言文学系教材。所以说,岑先生的这部著作很是值得我们的仔细研读,特别是跟较好的同类著作进行对比研读,比如:H·A·康德拉绍夫的《语言学说史》(1985)、R.H.Robins的《语言学简史》(1967)、胡明扬主编的《西方语言学名著选读》(1999)和徐志民著的《欧美语言学简史》(2005)等作为西方语言学史部分的参照体系,而中国语言学史部分则需要参照:中国王力先生著的《中国语言学史》(1981)、何九盈先生著的《中国古代语言学史》(1995)和《中国现代语言学史》(1995)、李保嘉著的《中国语言文化史》(2003)、朱林清著的《汉语语法研究史》(1991)、邵敬敏著的《汉语语法学史稿》(2006)和袁晖与宗廷虎主编的《汉语修辞学史》(1998)等。在编写体例方面,作者首次尝试将中国语言学史纳入世界普通语言学史的框架中,去论述、评析,给读者提供了可贵的信息,也提供了从时间角度进行比较的平台。在专业知识的深度方面,到目前为止,几乎更是同类著作中的佼佼者。但一部著作再好也不无缺憾之处。首先,在目录中,“英国语言学研究”中的“研究”应该去掉,以便与后面的“苏联语言学”和“中国语言学”保持一致;此外,对于外国人名、地名及某些语言名称的翻译和汉外标识的对应方面似乎存在不妥之处,如:da Gama、Sylvain Lévi和加贝伦兹等的翻译(p.100、147、149、160、217);俄特语、格陵兰语和巴斯克语等缺少对应的英语术语(p.105、106、126、130、)等,然后还涉及到一部著作名称的翻译,即:Monde Primitif Analysé et Comparé avec le Monde Moderne《原始世界的分析与现代世界的比较》(p.98)理应是《原始社会与现代社会之分析与比较》。另外,在本著217页,有关瑞士语言学家索绪尔的陈述中提到他于1918年去世,似乎与事实不符,很可能出现印刷错误,但无论如何也不可能他学生帮他在1916年出版遗著,而他却在1918年才去世。参考胡明扬主编的《西方语言学名著选读》第51页、徐志民著的《欧美语言学简史》第145页,可以知道索绪尔去世应该在1913年。最后,在某些方面的内容,出现重复阐述,比如,英国和苏联的语言学部分,还有乔姆斯基的转换生成语法部分等,就有前面内容的重复,可能是出于当时教学的需要,但瑕不掩瑜,不影响语言学史信息的传达和整体结构的构建。
不管怎么样,这本书很值得一读。读了有多少好处,那真是“一百个读者,就会有一百个哈姆雷特”,全凭读者自己体会。 |
|
|