贾洪伟's profilegeorge 家园PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
May 26 北京大学中文系论坛:如何做理论:再论文字决定论要创新,也要遵循于语言现实,也要在前人的基础上来进行,而不是一意孤行,闭门造车。文字决定论,得看文字决定什么?文字决定论与字本位的关系似乎不是等值的,文字是整体,字是部分,更具体的说,(从字本位的角度说)是汉语句法结构的基本单位。越是往前推,汉语越是趋向于字本位的。可是后来单字节的字就不断地被双字节和多字节的词超越,这样很可能汉语的句法结构就要有变化,可现实中也的确如此。这在徐通锵的《语言学是什么?》中也有提到。
把你自己的文章拿出来大家读读,就可以了。别总说空话。几句话里面错漏百出。北京大学中文系这个论坛本以为不错,原来这个样子,不来也罢。 http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=239262&page=1#pid1218536655 北京大学中文系论坛:语用推理研究:“一两天”为何能推理成“几天”?语言学史怎么了?你先把我的问题回答再说?我提的小问题,大家都很清楚,自己在搞语言研究,你知道什么是语言学吗?什么是本体吗?你要能够把这个问题说清楚,我也佩服你。
你回答不了就少废话,你这样做学问的,我还头一回碰到,耍花腔。没想到,我7年前弄的东西,你还认为那是什么新鲜玩意。记住:不管你多大年纪,切记不要再没有做过研究的情况下,乱点鸳鸯谱。我说过的书哪一本不是被圈圈点点后再放在书架上,然后把读后感写在博客上,认为有价值的在发表。不做比较和对比(不作具体研究),就发表语言类型的结论行吗?不研究中国修辞史就说修辞等于语用行吗?语用最现实Pierce提出的,跟我们的修辞,跟西方的修辞,都碎有联系(因为在言语中),但不是一回事,这个不分行吗? http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=238914&extra=&page=1 民办高校外业专业的毕业论文质量令人堪忧有幸接触到民办高校外语系部分毕业生的本科毕业论文,可发现这些论文的质量真是令人堪忧。就拿北京XX学院的论文来说,基本上可以有以下几个问题: 一、论文写作不规范,包括字体、字号、索引、摘要(汉英两个版本根本不是一个东西)和参考文献等; 二、语言错误,包括拼写错误、语法错误(有的根本就没有主谓结构,或一个段落根本没有句子,或达到了根本读不懂的程度)、用词错误(诸如sports equipment=fittness equipment等等)等; 三、常识错误,包括定义(比如中国文化、西方体育,或根本没有定义)、历史背景(比如中国体育与西方体育的根本区别在于中国体育是非竞技的,而西方体育是竞技的;中国体育没有规则,西方体育是有规则的。再如,研究yoga,根本没有说明瑜伽起源于何时?没有说明瑜伽为什么受欢迎?)、专业背景(如 NBA在中国的发展,NBA是美国的国家联赛又怎么会在中国发展呢?)等等; 四、立论错误,诸如《NBA的起源及其在中国的发展》、《论中国传统体育与西方竞技体育》等等; 五、结构不全,比如研究《傲慢与偏见》中女子地位与婚姻观,课文中根本就没有这方面的联系,而是止于女子对婚姻的态度,却其女子低下地位与婚姻观念于不顾,等等; 六、态度问题,包括指导教师、学校和学生三方面。如果学校严格要求,指导老师就得照做,学生就得遵照老师的要求,可是学生反映的事实却是学校不管、老师也根本不知道,只是要求按照进度,说说要求,根本不批阅论文。 如果本科毕业论文存在如上缺点,国家能授予这些民办院校学生本科学位论文吗?可事实上,这些学生得到了学位,怎么得到的呢?那就是学生做了工作,可能拙劣,但是老师没有负责任,学校没有严格把关,导致了本科答辩作弊的现象,而国家相关机构有没能及时查处,就导致市场上出现了大批量的教育半成品或残次品。 他们答辩作弊一般有以下几种方式: 一、指导老师自己答辩自己学生,美其名曰,指导老师比较了解学生的论文内容; 二、指导老师针对特定的学生准备相关问题给其他的答辩老师,老师照着问,学生照着答; 三、三个答辩老师坐在当场,一个老师发问三到五个五问题,其余两人陪绑,那么发问的老师是最熟悉学生论文的,也基本上知道该回答什么问题,北京XX学院就是采取这种方法。 最后,我不知道国家相关部门是否认同这种现象?是否会让这种不良的风气蔓延滋长?读者看官对此又有何评价呢? May 10 答网友午时,有网友焦君发来手机短讯,说有问题要讨论。即时登陆QQ,以便及时沟通。即可焦君发来不日博士入学口试讯息,并要我作答。开始我并不晓得问题的具体,只是根据焦君的只言片语进行论述,为了能够记录朋友打字的辛苦和我苦心的思考,便决定将论述过程记录于此。同时,也便于更多人受惠于此只言片语。
焦君:
1、现代翻译理论应该是西方译论为导向的,中国虽然有自己的译论,如辜正坤的多元互补理论,黄忠廉的变译理论,许渊冲的三美,三之,竞赛理论的诗歌翻译理论但都由于其源于中国传统哲学或文论,并未在国际上造成很大的影响;
2、在西方译论流派中分为语言派,功能派,哲学派,文化派,系统派等,在西方译论的发展中,视野越来越宽,涉及的领域也越来越多,有多学科交叉发展的趋势,但同时,使得翻译研究有种泛化的趋势,即抛开了翻译研究的根本,而是用其它学科的研究来代替翻译研究,混淆了翻译研究与其它学科的界限,我们呼吁翻译研究应回归其本体研究上,以语言为主,其它学科研究为辅,而不是以其它学科研究来代替翻译研究。 3、举例说明,西方的改写理论和中国的变译理论 作答如下:
我还不大清楚具体的问题是什么,现代翻译理论并不分什么东方西方,现代是从时间上来看,翻译理论是指对在信息为基本参数基础之上两种符号间的转化现象,进行研究的理论。这种理论存在着多种层面,多种范式,从古自今随着时间的转变已经发生了诸多的骤变:无论东方和西方古代翻译理论的重心均是围绕着宗教服务,尽管中国的口译行为早于笔译行为不知多少年,那时的口译行为确实是给统治者与被统治少数民族间的沟通服务的,而笔译最初也间或地起着为统治者统治国家或娱乐的角色,如《越人歌》。后来不论是东方还是西方由于宗教的发展气势和影响都导致了宗教经典成为翻译的中心,从而也产生了诸多的翻译理论,诸如支谦和玄奘等的翻译理论、圣杰罗姆和其他圣经翻译家的翻译理论。这些理论都为后期的翻译理论家有所贡献,比如严复就曾参考果六朝佛经翻译理论,从而总结出了信达雅;西方也是如此。
但今天的翻译理论对昔日的传统经典有所超越,囊括了更多的学科视角和理论层面,具有了跨学科的性质,但我们不能说各学科间的界限有所混淆。就解构主义而言,虽身出文学评论,但在翻译中的应用及其行使的功能与在文学中是有所不同的。女权主义身出文化研究,或曰社会语言学的研究范畴,即性别研究,但在翻译研究中的视角和侧重点都有所不同,因为翻译具有在语言文化为固定参数的基础上所进行的语言转换行为,在转换行为中人的行为的侧重点和思想的着重点即会有所变化,这种转换行为重在传达某一作品的信息核,属于取向信息中心的行为,而这些理论在原学科当中则分析原有现象或作品所具有的价值意义和历史地位及其成因。可能同一作品或现象不同的理论流派具有不同的分析结果,不同的分析方法,因此具有的不同的意义,因此各门各派没有了基本的立足点,只是就自己的理论自圆其说,在翻译中未必如此,即它的共核既是翻译作品,从作品中运用不同的方法,不同的理论来演绎翻译者行为背后的理论价值。任何理论随其发展都会不断地向外扩展,这是理论发展的必然趋势,这种趋势是成螺旋式上升的,而非直接的,也因此导致了扩展后理论的学科亲缘性,但不能说是泛化趋势。从不同的学科理论和视角来看待一事物或现象本不为过,反而有其自身的理论价值和社会效应,那时因为这种理论视角有其自己的社会影响和理论根基。
说“当代翻译理论是以西方翻译理论为导向的”并不妥当。首先西方所指并不明确,这无需细说,中国在传统经典中不是没有翻译的思想和理论,只不过都是以只言片语,较为零散的方式存在的,西方的翻译理论的早期存在形式大致如此,这不只是就翻译而言,语言思想也是如此,这是和人对于世界的认识及其思考者所处当时当地的思想氛围所影响。中国除了早期的佛经翻译理论外近来也有洛阳孙致礼的辩证哲学观,傅氏的美学观(不是傅雷的),鲁迅的直译观等等也是很多的,只不过影响力度不够大,那时因为中国学者的语言及其宣传力度不够充分而导致的,也是因为中国的学者更多的信仰是致用观而非起源于亚里士多德的思辨观,这可能是中西理论差异的根源所在,不过近来这种趋势正在不断地弱化,也是受到西方思潮的冲击所导致的。
最后,关于西方的改写与中国新近的变译理论,我不想多说。两者间既有同又有异,同者在于两者都是对原文本的开刀,但又有程度的不同;异者似乎更大,改写多用于文学作品,也根源于文学作品的翻译行为,而变译理论则是更多地考虑与科学技术信息相关的文本,当然文学的改写也当包括在内。如果想弄清楚两者的确切关系,那就需要更为清楚的条分缕析式的分析,似乎可以作为一个博士项目来做,也不为过。 *由于对话的时间性和话轮的有序性,更重要的是打字的速度,还不能够将焦君所需的全部信息敲击于此。 |
|
|